ကွာရန်တင်းသည် အသွားအလာ ကန့်သတ်ခြင်း မဟုတ်ပါ။

နိုင်ငံတကာတွင် ဗိုင်းရပ်စ်ပိုးပျံ့မှုကို ကာကွယ် – တိုက်ဖျက်ရန်

– Confirmed Case

– Suspected Case

– Active Case

– Movement Restriction

– Isolation.

– Intensive Care

– Lock-down

 – Social Distancing

– Quarantine စသည်ဖြင့် လိုအပ်သလို ဆောင်ရွက်လျှက်ရှိပါသည်။

၎င်းတို့သည် တစ်ခုနှင့်တခု အဓိပ္ပါယ် မတူကြပါ။

အဆိုပါ ဝေါဟာရတို့သည် အများပြည်သူနှင့် သက်ဆိုင်ပါသဖြင့် ကြားရသူအများ ဇဝေဇဝါ – အဓိပ္ပါယ်ကောက် လွဲမှားမှု့ မဖြစ်စေရန် လိုအပ်ပါသည်။

– ဆေးကုသမှု့တွင် ကျင့်ဝတ်ရှိသည်၊ သမားတော်သည် လူနာသဘောမတူလျှင် ထိုကုထုံး – ထိုဆေးဝါးဖြင့် ကုသခွင့်မရှိပါ

– ကွာရန်တင်းသည် လူနာ ( သံသယရှိသူ ) ၏ သဘောတူညီချက် မလိုအပ်ပါ။ လိုက်နာမှု့မရှိလျှင် မြန်မာနိုင်ငံအတွင်း ပြဋ္ဌာန်းပြီး ဖြစ်သော ဥပဒေအရ ဖမ်းဆီးနိုင်- ဒါဏ်ငွေ တပ်ရိုက်နိုင်သည်။

– အိန္ဒိယနှင့် ဘင်္ဂလားးဒက်ရှ်တွင် Quarantine ခံရသူ၏ ခန္ဓာကိုယ် လက်မောင်းပေါ်တွင် အလွယ်တကူ မပျက်နိုင်သော မင်ဖြင့် တံဆိပ်ရိုက်ပေးနေရသည်မှာ အကြောင်းမဲ့ မဟုတ်ပါ။

– Quarantine ကို ရောဂါခြေချုပ်ဟု ဘာသာပြန်ခြင်းက ရင့်သီးသည်ထင်လျှင် ” ကွာရန်တင်း ” ဟုသာ အသံလှယ်၍ မြန်မာမှု ပြုသင့်ပါသည်။

 တစ်ဖက်သားနှင့် အများနားလည်စေရန်သာ အရေးကြီးသည်။

– ၂၀၁၆- အောက်တိုဘာတွင် ရခိုင်မြောက်ဖျား ARSA သောင်းကျန်းမှု့အပြီး မြန်မာတပ်မတော်က တရားဥပဒေစိုးမိုးရေး- နယ်မြေရှင်းလင်းရေး ဆောင်ရွက်ခဲ့ပါသည်။ ထိုသည်ကို ” Clearance operations ” ဟု ပြည်ပမီဒီယာများက သုံးနှုန်းရေးသားကြလေရာ ICJ တွင် ရှင်းပြရသည်အထိ ပြဿနာ တက်တော့သည်။

 – ကျား-မ လူမျိုးဘာသာမရွေးတို့သာမက တစ်ကမ္ဘာလုံးနှင့် သက်ဆိုင်လာသောကိစ္စသည် ကိုယ်တိုင်နှင့်တကွ အများပြည်သူ အသက်အန္တရာယ်ကျရောက်စေသည်အထိ လေးနက်ကြောင်း သတိချပ်စေလိုပါသည်။

(( Quarantine ကို အသွားအလာ တားဆီးခြင်းဆိုလျှင် ယခု အင်္ဂလန်နှင့် အီတလီ- ပြင်သစ်- ဂျာမနီစသည့် ဥရောပနိုင်ငံများတွင်မှာ ဆောင်ရွက်နေသော Movement Restriction ကို ဘယ်လို ဘာသာပြန်မယ် မသိတော့ပါ ))

အစဉ်လေးစားစွာဖြင့်

#HtayOung, #OungMarine

1+

Leave a Reply

Your email address will not be published.